Home
 sitemap frame
  오후데사키 제 7호
Part 7




月日이 38년 이전에
하강했던 으뜸인 인연
Thirty-eight years ago, Tsukihi descended
because of the causality of origin. 7-1


月日은 그러한 인연이 있기 때문에

무엇이든 자세하게 일러주고 싶어서
Because this causality exists,
Tsukihi desires to tell you all the truth in detail 7-2

 
윗사람은 그것을 모르고서 무엇이든
세상 보통 일로 생각하고 있다 7
Unaware of this, those in the high places
think My teachings all to be worldly common. 7-3

 
이곳이 으뜸인 터전이므로
이 세상 태초를 모를 리 없다
As this place is the Jiba or Origin,
there is nothing unknown about the beginning. 7-4

 
윗사람에게 이 진실을 어서어서
알려 주려고 月日 생각하지만
Though Tsukihi desires to make this truth
quickly known to the high places, 7-5

 
윗사람은 그것을 모르고서 각자
제 몸 생각만을 일삼고 있어서
Unaware of this, those in the high places
are thinking only about their selfish concerns. 7-6

 
月日에게는 차츰차츰 보이는 길에
두렵고 위태로운 길이 있으므로
Because Tsukihi sees a dreadful and dangerous path
opening before you step by step, 7-7

 
月日은 그 길을 어서 알리고
싶어서 걱정하고 있다
Know that Tsukihi worries
and is anxious to tell you quickly about that path. 7-8

 
인간이 제 자식 생각하는 것과 같이
두렵고 위태로운 길을 염려한다
Just as you humans worry about your children,
I worry over your dreadful and dangerous path. 7-9

 
그것을 모르고서 모든 사람들은 각자
모두 멍청히 살고 있으니
Unaware of this, all of you everywhere
are living your lives without heed. 7-10

 
이 세상 무엇이든 만가지를 한결같이
月日이 지배한다고 생각하라
Know that Tsukihi rules over everything in this world
without exception. 7-11

 
이 이야기는 어떤 것이라 생각하는가
이제부터 장래의 길을 두고 보라
What do you think this talk is about?
Watch the path which lies ahead. 7-12

 
아무리 높은 산이라도 물에 잠기고
골짜기라도 위태로운 것이 없다
However high the mountains, floodwaters will reach them.
Yet in the low valleys there will be no danger. 7-13

 
무엇이든 月日이 지배하므로
크다 작다 말하지 마라
As it is Tsukihi who rules over all,
never say that this is large or that is small. 7-14

 
이제까지도 어떻든 용재가 필요하므로
대체로 찾아보고 있었지만
Even until now, from My desire for useful timber,
I have searched most everywhere. 7-15

 
이번에는 골짜기에서 자그마한
나무들이 수없이 보인다
This time, in the low valleys
I see promising trees in abundance 7-16

 
이 나무도 차츰차츰 月日이 손질하여
만들어 키우면 나라의 기둥이야
When Tsukihi enters these trees and brings them to
completion step by step, they will become pillars of nations. 7-17

 
그 다음에는 나날이 月日이 살펴서
다음 용재를 준비하기만
Then, looking closely day by day,
Tsukihi will prepare for more timber. 7-18

 
그리하여 노목부터 차츰차츰
손질하여 끌어들여 또 다음 준비를
Step by step, I shall nurture trees, starting with aged ones,
and assemble them in preparation for the future. 7-19

 
나날이 月日의 의도는 깊은 만큼
같은 장소에서 두 그루 세 그루
Day after day, as the intent of Tsukihi is deep,
two or three trees will be found even at one place. 7-20

 
이 나무도 여송 남송 말하지 않아
어떤 나무든지 月日의 의도
Of these trees, I do not say whether male pine or female pine.
Tsukihi has an intention for any tree. 7-21

 
앞으로 무슨 이야기를 하느냐 하면
용재 준비만을 말할 것이다
What I shall talk about in the time to come
will be nothing but the preparations for My timber. 7-22

 
용재도 적은 수가 아닌 것이니
50 60명의 인수가 필요하다
Of these timbers, it is not to be just a few.
I desire fifty or sixty in numbers of people. 7-23

 
이 인수 언제까지나 줄지 않게
영원히 이어 나가 끊임없도록
I desire this number never to decrease
but to continue without break through all generations. 7-24

 
이토록 생각하는 月日의 진실을
모두들은 어떻게 생각하는가
So sincere are the thoughts of Tsukihi,
but what are the thoughts in the minds of you all? 7-25

 
어떤 이야기를 일러주는 것도
구제하고자 하는 한결같은 마음뿐이야
Whatever I say to you in My tedious appeals,
it is solely from My single desire to save you. 7-26

 
모든 사람들의 마음이 진실로
빨리 알게 될 것 같으면
If only all of you understand Me quickly,
truly from your innermost heart, 7-27

 
그 다음에는 月日이 만가지 지배한다
무엇이든 만가지를 구제할 거야
Then Tsukihi will rule over everything
and bring forth a myriad of saving graces. 7-28

 
이 구제 빨리 혜택을 보이고자
月日은 마음 서두르고 있을 뿐이야
From the desire to show you these blessings of salvation quickly,
the mind of Tsukihi solely hastens. 7-29

 
무엇이든 이 서두름이 있음으로써
마음의 청소를 서두르는 거야
Because I hasten for all these matters,
it is urgent that the innermost heart be quickly swept clean. 7-30

 
이 이야기는 남의 일이라 생각 말라
모두 각자의 집안 이야기야
Do not wonder to whom I am directing this talk.
This is all a matter for the homes of each and all. 7-31

 
각자는 가슴속으로부터 단단히
진실을 내라 곧 나타나리라
Each of you, clearly express sincerity from your innermost heart.
Then the blessings will be seen at once. 7-32

 

月日에게 이 서두름이 있음으로써
무엇인가 마음이 바쁜 것이다
Because Tsukihi is hastening this matter so much,
how busily occupied is My mind. 7-33

 
이것만 어서 자유자재로 나타난다면
月日의 마음은 절로 용솟음칠 텐데
If only I quickly show you the free and unlimited workings,
the mind of Tsukihi will be spirited of itself. 7-34

 
지금까지도 지금이 이 세상 시작이라고
말하고 있었지만 무슨 뜻인지
Even until now, I have told you that now is the beginning
of this world, yet no one knows what I mean. 7-35

 
이번의 자유자재를 보고 납득하라
지금까지 이런 일은 모르겠지
Be convinced by the free and unlimited workings shown
at this time. It is likely you have never known such a thing. 7-36

 
月日이 태내로 들어가서
자유자재를 모두 나타내 보일 테다
Tsukihi will enter your bodies
and show you free and unlimited workings in all things. 7-37

 
이토록 자유자재의 진실을
이야기하는 것은 지금이 처음이야
This is the first time that I tell you of the truth
of such free and unlimited workings. 7-38

 
앞으로는 언제라도 이와 같이
자유자재를 빨리 알린다
Hereafter, it shall be like this for all time. I shall teach you
q
uickly about the free and unlimited workings. 7-39

 
지금까지도 여러가지 길을 걸어왔지만
순산구제의 징험은 처음이야
Though even until now I have passed through every kind of path,
this is the beginning of the test for the salvation of safe childbirth. 7-40

 
이번에는 순산구제의 진실을
어서 나타내려고 月日 서두르지만
This time, though Tsukihi is hastening to save you
by the truth of the salvation of safe childbirth, 7-41

 
모든 사람들은 지금까지 모르는 일이므로
모두들 잠잠히 침울해 있다
Since you have never known of such a thing,
all of you remain hesitant, depressed. 7-42

 
진실로 마음을 작정하여 원한다면
자유자재를 지금 당장이라도
If you truly resolve your mind and pray to Me,
I shall grant you My free and unlimited workings at once. 7-43

 
이 일은 누구도 모르는 일이므로
가슴속을 몰라주니 月日의 섭섭함
No one knows of this matter. Therefore, no one
understands My heart. Oh, the regret of Tsukihi... 7-44

 
지금까지는 아무 것도 나타나지 않았지만
이제부터 앞으로는 당장 나타나리라
Though you have not been able to see anything until now,
from now on you will see things quickly. 7-45

 
진실한 마음이 있으면 무엇이든
빨리 기원하라 곧 이루어지리라
If your mind is sincere, pray to Me quickly about any concerns. I shall respond at once. 7-46

 
무엇이든 안 된다고 말하지 않아
구제한줄기를 서두르고 있으므로
I shall not refuse any prayer,
for I am hastening solely to save you. 7-47

 
이토록 月日이 마음 서둘러도
곁의 사람들의 마음은 왜 침울한가
Such is the hastening in the mind of Tsukihi.
Why are the minds of you close to Me so depressed? 7-48

 
어서어서 마음 용솟음치며 서둘러라
月日의 고대 이것을 모르는가
Quickly become spirited of mind and hasten.
Do you not know that Tsukihi waits impatiently? 7-49

 
월일은 자유자재를 진실로
빨리 보이고 싶다 이 한결같은 마음
Tsukihi is truly in haste to show you free and unlimited
workings. This is My single desire. 7-50

 
이토록 생각하는 月日의 진실을
곁의 사람들의 마음은 아직 세상 보통 일로 여겨
So sincere are the thoughts of Tsukihi,
but the minds of you close to Me are yet worldly common. 7-51

 
무슨 말을 해도 인간의
마음이 아니고 月日의 마음이야
Whatever I say, it is not from a human mind
but from the mind of Tsukihi. 7-52

 
지금까지는 무슨 말을 해도 인간의
마음이 섞인 듯이 생각해서
Until now, whatever I said, you took My words
as being mixed with the human mind. 7-53

 
단단히 들어라 이제부터 마음 바꿔
인간마음 있다고 생각 말라
Listen! Replace your mind from now,
and never think that I have a human mind. 7-54

 
지금까지는 같은 인간인 양
생각하고 있으니 아무 것도 몰라
Until now, because you thought I was human like you,  
you were unable to understand anything. 7-55

 
이제부터는 무슨 말을 하건 행하건
인간이라고 전혀 생각 말라
From now on, whatever I may say or do,
do not take it in the least to be human. 7-56

 
지금까지는 날이 아직 오지 않아서
무슨 일이든 미루고 있었다
Until now, as the day has not yet come,
I have been holding back on everything. 7-57

 
앞으로는 무슨 말을 할지라도
두려움도 위태로움도 없다고 생각하라
Hereafter, whatever I may say,
know that there will be nothing fearful or dangerous. 7-58

 
이제부터는 月日이 나갈 것이니
무슨 일이든 갚음하여 줄 테다
From now on, Tsukihi will go out
and give returns for whatever kinds of matters. 7-59

 
月日에게는 이제까지의 섭섭함이
첩첩이 쌓이고 쌓여 있다
The regret of Tsukihi until now has accumulated
and is piled mountainously high. 7-60

 
아무리 섭섭함이 쌓여 있을지라도
이래라 저래라고는 말하지 않는 거야
No matter how high this regret is piled,
I shall not tell you to do this or that. 7-61

 
이제부터는 아무리 높은 곳일지라도
이 진실을 빨리 나타내고 싶다
From now on, however high their position may be,
to show them the truth quickly is My desire. 7-62

 
윗사람들의 마음에 빨리 납득이 되면
月日은 자유자재 빨리 나타낼 것인데
If only understanding comes to the minds in high places quickly,
Tsukihi will show free and unlimited workings quickly. 7-63

 
月日이 이 자유자재를 온 세상에
빨리 두루 알린다면 7-64
Tsukihi desires to make these free and unlimited workings
quickly known to the whole world. 7-64

 
이번에 잉태한 것을 안의 사람들은
어떻게 생각하고 기다리고 있는가
What are the thoughts of those within
about the baby now conceived? 7-65

 
이것만은 예삿일로 생각 말라
어떻든 月日의 대단한 의도
Never take this to be an ordinary matter.
The intention of Tsukihi is profound. 7-66

 
이 자를 6년 전 3월
15일에 데려갔던 거야
It began on the fifteenth day of the third month.
six years ago, when I received her. 7-67

 
그로부터 지금까지 月日 단단히
안고 있었다 빨리 보이고 싶다
Tsukihi has held her tightly in an embrace until now,
and to show her quickly is My desire. 7-68

 
그것을 모르고서 안의 사람들은 무엇이든
세상 보통 일로 생각하여
Unaware of this, those of you within
are thinking of everything as being worldly common 7-69

 
이 이야기는 어떤 것이라 생각하는가
이것이 첫째 가는 이 세상 시작
What do you think this talk is about?
It is the prime matter in the beginning of this world. 7-70

 
또 앞으로 올 길의 양상 차츰차츰
만가지 일을 모두 일러둔다
Hereafter, I shall tell you everything
about the conditions in the future path step by step. 7-71

 
이름은 다마에 어서 보고 싶거든
月日이 가르친 손 춤을 단단히
Her name is Tamae. If you wish to see her quickly,
thoroughly learn the hand movements which Tsukihi teaches. 7-72

 
이 이야기 진실로 생각한다면
마음을 작정하여 빨리 시작하라
If you believe this talk to be true,
settle your mind and begin quickly. 7-73

 
지금까지는 무슨 말을 해도 모든 사람들이
가슴속도 모르고 날도 오지 않아서
Until now, whatever I said, there was no understanding
in anyone's heart, and the day, also, had not yet come. 7-74

 
차츰차츰 가슴속을 알게 되고 날도 온다
몹시 서두르는 月日의 마음
Step by step, as understanding comes to the heart, the day,
also, will come .Great is the haste in the mind of Tsukihi. 7-75

 
이것만 빨리 나타나게 되면
어떤 자도 당할 수 없다
If only this is quickly realized,
there will be no one who will stand against Me. 7-76

 
月日이 이것을 확실히 나타낸다면
다음의 일은 무슨 일이든
When Tsukihi has shown this matter to you clearly,
all the workings afterward will be accomplished. 7-77

 
지금까지도 순산 마마 이 허락을
모두들은 어떻게 생각하고 있었는지
Even until now, the blessings of safe childbirth
and freedom from smallpox: what were your thoughts about them? 7-78

 
이번에는 무슨 일이든 확실하게
모두 진실로 일러준다
This time, I shall clearly tell you the truth of everything,
whatever it may be. 7-79

 
이제부터는 순산구제도 확실히
고통 없이 빨리 낳게 한다
From now on, I shall save you completely from the rigors of
childbirth, You shall give birth quickly and without distress. 7-80

 
차츰차츰 입으로 무슨 말을 할지라도
月日 말대로 하지 않으면 안 돼
Whatever you say will be to no avail.
You must do as Tsukihi says. 7-81

 
月日이 이르는 무슨 일이든 단단히
말하는 대로하라 틀림이 없다
In whatever things, do just as Tsukihi says.
There is never a mistake in what I say. 7-82

 
어떤 구제를 하는 것도 모두 근행
月日이 말대로 단단히 한다면
Any salvation whatever is all through the Service.
if only you do just as Tsukihi says... 7-83

 
진실한 마음이 있으면 月日도
확실히 맡아서 구제할 거야
If your mind is sincere,
Tsukihi will assuredly save you. 7-84

 
이번의 구제는 진실로
맡아서 하는 구제로서 지금이 처음이야
On salvation this time:
this is the beginning of My salvation truly assured. 7-85

 

이토록 月日은 마음 서두르고 있다
곁의 사람들의 마음도 근행 준비를
The mind of Tsukihi urgently hastens.
You close to Me, also, prepare your minds for the Service! 7-86

 
이 준비 무엇에만 한정된 것 아닌 만큼
무슨 일이든 모두 근행인 거야
This preparation is not just for any one thing.
The Service is for any and all matters. 7-87

 

근행이라 해도 같은 것이 아닌 만큼
모두 각각으로 손짓을 가르친다
The Service: it is not always the same.
I shall teach you the hand movements for each purpose. 7-88

 
지금까지 걸어온 길의 과정은
어떤 길인지 아는 자 없다
No one knows what kinds of paths humankind has
passed through from the beginning until now. 7-89

 
이제부터는 어떤 길도 차츰차츰
만가지 길의 과정 모두 일러준다
From now on, I shall tell you about every kind of path
and all of their courses step by step. 7-90

 
月日로부터 갖가지 길의 과정 듣게 되면
이 섭섭함은 무리가 아닐 거야
When you hear of all these courses from Tsukihi,
you will understand that My regret is not unreasonable. 7-91

 
月日이 이것을 풀어 버리면
다음에는 즐거움이 넘칠 거야
After Tsukihi has cleared away this one matter,
there will only be joyousness. 7-92

 
나날이 즐거움이 넘친다는 것은
어떤 것인지 아무도 모르겠지
This joyousness day after day:
perhaps no one knows what it is. 7-93

 
무엇이든 즐거움이란 모두 근행
진기한 것을 모두 가르칠 테다
Joy in everything is all by the Service.
I shall teach you every kind of marvel. 7-94

 
차츰차츰 근행을 가르치는 이 준비
가슴속을 모두 청소한다
In preparing to teach you the Service step by step,
I shall sweep clean everyone's innermost heart. 7-95

 
앞으로는 나날이 마음 용솟음칠 거야
여러가지 근행의 손짓을 가르친다
Thereafter, your mind will become spirited day by day,
and I shall teach you the hand movements for every Service. 7-96

 
이 근행은 어떤 것이라 생각하는가
순산과 마마의 구제한줄기
What do you think this Service is? It is from My single intent
to save you in childbirth and from smallpox. 7-97

 
이 구제 어떤 것이라 생각하는가
마마하지 않도록 근행을 가르친다
What do you think this salvation is about?
I shall teach the Service to free you from smallpox 7-98

 
이 길을 빨리 가르칠 이 근행
온 세상 사람들의 마음을 맑힌다
By this Service which teaches the path quickly,
all minds in the world will be purified. 7-99

 
이 이야기 어떻게 듣고 있는가
세계를 구제할 준비만을
How are you hearing this talk? It is solely about
the preparations for the salvation of the world. 7-100

 
어떤 구제를 하는 것도 진실한
어버이가 있으니 모두 맡는다
Of whatever salvation, you are assured,
because your true Parent lives. 7-101

 
이것을 진실이라 생각한다면
성진실한 마음에 따라
If you believe this to be true, everything will be
in accord with the mind of true sincerity. 7-102

 
마음만 진실로 맑아진다면
무슨 일이든 틀림이 없다
If only your mind becomes truly pure,
nothing at all will ever be in error. 7-103

 
지금까지는 月日 아무리 생각해도
곁의 사람들의 마음은 알지 못하므로
Until now, no matter how great was Tsukihi's concern,
no understanding was in the minds of you close to Me. 7-104

 
이제부터는 어떤 근행을 가르쳐도
인간의 마음은 아니다
From now on, whatever Service I may teach,
it is not from a human mind. 7-105

 
月日은 무슨 일이든 가르칠 테다
이 세상 창조이래 없던 일만을
Tsukihi will teach on every kind of thing,
things never known since I began this world. 7-106

 
인간마음으로 생각하는 듯한 일
月日은 결코 말하지 않는 거야
Tsukihi never speaks about thoughts conceived in
the minds of human beings. 7-107

 
月日은 무슨 일이든 온 세상
사람들에게 가르쳐 즐거움이 넘치도록
Tsukihi will teach about every matter to all humankind equally,
and the world will be filled with joy. 7-108

 
온 세상 모든 사람들의 마음이 맑아져서
즐거움이 넘치게 살아가게 되면
If only human beings throughout the world
have purified their minds and lead lives joyously... 7-109

 
月日도 확실히 마음 용솟음치면
인간들도 모두 다 같은 것
When the mind of Tsukihi is truly spirited,
so will be all human beings. 7-110

 
이 세상 사람들의 마음 용솟음치면
月日도 인간도 다 같은 거야
When the minds of all the world are spirited,
Tsukihi and human beings will be one in mind. 7-111


이 근행은 온 세상을 구제하는 길 벙어리도 말하게 하리라 4-91

Changjomoonhwa
and Tenrikyochurch-Chunma of Chunria, a-Oyasama   hp016-9640-0999 tenrio@korea.com

home      Top       ▼